Jeg er uddannet translatør i engelsk og har nu i 25 år – med forskellige kasketter på – arbejdet med oversættelse, sprog og kommunikation i bred forstand. Det har givet mig et tårnhøjt fagligt niveau som oversætter og en dyb forståelse for, hvordan man bedst strukturerer oversættelsesprocessen.
Jeg driver virksomheden ved siden af mit faste job som translatør og kommunikationsmedarbejder i et af landets største advokatfirmaer. Det sætter en naturlig begrænsning for, hvor store opgaver jeg kan påtage mig, men sætter mig samtidig fri til kun at takke ja til de opgaver, hvor jeg ved, jeg vil kunne levere et godt resultat.
Ydelser
Jeg er specialiseret i oversættelse af juridiske tekster, hvor jeg - blandt meget andet - har oversat privatlivsmeddelelser, ansættelsesaftaler, testamenter, vielsesattester, databeskyttelsespolitikker, domme, ejeraftaler, patentansøgninger, vedtægter, selskabsmeddelelser, kontrakter, due diligence-rapporter, processkrifter og legal opinions. I 2017 opnåede jeg godkendelse som leverandør af oversættelser til EU-Domstolen.
Jeg har meget stor erfaring med oversættelse af kommercielle tekster og publikationer, både de klassiske i form af f.eks. virksomhedspræsentationer, pressemeddelelser og produktomtaler og dem, der lægger sig i krydsfeltet mellem promoverende markedsføring og påkrævede rapporteringer, som f.eks. ESG-rapporter, årsberetninger o.lign.
Jeg har oversat et hav af finansielle tekster som eksempelvis årsrapporter, resultatopgørelser, beskrivelser af regnskabspraksis, prospektresuméer, børsmeddelelser, revisionspåtegninger, bo- og likvidationsregnskaber og central investorinformation.
Jeg har stor erfaring med oversættelse af journalistiske tekster som f.eks. nyhedsartikler fra dagspressen og temaartikler til websites og blogs, ligesom jeg også har oversat - og i nogle tilfælde også indlæst - podcastmanuskripter.
Populærvidenskabelige tekster
Jeg oversætter også populærvidenskabelige tekster og har blandt andet lavet den danske oversættelse af bogen "The Magic of Reality: How We Know What's Really True" af Richard Dawkins - som udover at være en fascinerende redegørelse for en lang række naturfænomener og sammenhænge også er en medrivende indføring i naturvidenskabelig metode for videbegærlige børn og unge.
Jeg er en erfaren korrekturlæser af danske og engelske tekster af enhver slags. Ved korrekturlæsning gennemgås teksten for fejl (grammatik, tegnsætning, kongruens - alt dét, der bare skal være i orden).
Har du brug for en decideret tekstrevision, hvor sproget f.eks. gøres mere varieret, levende og måske mere nutidigt, I'm your man, too. Se også her.
Som certificeret translatør (cand.ling.merc.) med sammenlagt 25 års erfaring som in-house-oversætter i to af landets største advokathuse har jeg de faglige, professionelle og personlige kompetencer til at varetage oversættelse af alle former for juridiske tekster.
Jeg arbejder med professionelle sprogteknologiske værktøjer, hvor hver tekst analyseres for genbrug, repetitioner og matchværdi - samtidig med, at du som kunde sikres størst muligt udbytte af de bedste maskin- og AI-oversættelsesværktøjer på markedet.
Jeg ved, at hurtig levering altid er en prioritet, og gør alt, hvad jeg kan, for at sikre hurtig turnaround. Dog er min virksomhed kun en bibeskæftigelse, som jeg ikke kan dedikere al min tid til, og det vil afspejle sig i leveringstiden - som derfor altid vil blive aftalt på forhånd.
Projekter
Udtalelser
"Robert har oversat min bog "Brænd igennem med professionelle præsentationer" hurtigt, effektivt og præcist. Jeg har aldrig mødt ham i forbindelse med opgaven; alt foregik på telefon og mail, og det hele var nemt og trygt. Robert er en behagelig, positiv og stabil samarbejdspartner, og det er nemt for mig at give ham en kæmpe anbefaling med på vejen."
― Lise Hansen
Kommunikationstræner og forfatter,
Vilsgaard Vision v/Lise Hansen
"Robert har en bemærkelsesværdig dygtighed, struktur og serviceorienteret tilgang i sit arbejde. Hans faglige kunnen og evne til at levere resultater af høj kvalitet har været afgørende for vores team. Han besidder en ikke gængs evne til at træde et skridt tilbage fra kildeteksten og løfte oversættelsen til et velklingende sprog."
― Mette Riis
Videnchef, Kromann Reumert
"Robert er indbegrebet af en god samarbejdspartner. Han stiller høje krav, er usædvanlig professionel og har evnen til at bruge både sin faglighed og personlighed til at lade en god relation gå op i en højere enhed. Når opgaver skal løses, er han en seriøs medspiller, der har stor indsigt i den overordnede sammenhæng og det rette fokus mod målet. Det er altid en fornøjelse!"
.
― Britta Aagaard
Chief Business Officer, Semantix
Som certificeret translatør med sammenlagt 25 års erfaring som in-house-oversætter i to af landets største advokathuse har jeg de faglige, professionelle og personlige kompetencer til at varetage oversættelse af alle former for juridiske tekster.
Certificerede translatører løser opgaver for erhvervslivet, offentlige instanser og private. Med en certificeret translatør er du sikret kvalitet, professionalisme, et bredt erfaringsgrundlag og et etisk regelsæt.
Jeg blev i 2017 godkendt som leverandør af oversættelser til EU-Domstolen og har efterfølgende leveret den danske oversættelse af bl.a. forslag til afgørelser.
Translatøren v/Robert L. Rasmussen
CVR-nr.: 44546701